Jump to content

LNH2304

Veterans
  • Posts

    14
  • Joined

  • Last visited

Reputation

0 Neutral

Recent Profile Visitors

713 profile views
  1. We all know that the Reborn region is located right next to Orre, cue Agate City, which is essentially Agate Village when it became a city. But what about Aevium? Is it supposed to be modeled after a particular location on Earth, or was it a completely original region? For so long, I have considered Aevium used to be an island region similar to the likes of Hoenn until it was geographically fragmented following the disaster 40 years before Rejuvenation's events. What are your opinions about this?
  2. Thanks for your opinions. Unpopular Pokémon may be in my home country, one should work, and not only dream and hope for a better future. (Through gathering a group of fans who are determined and have a good grasp of English in here might be quite a herculean task...) In Vietnam, the official, locally published Pokémon Adventures manga use the trademarked romaji names from the original Japanese for Pokémon, people, and locations (except for moves and Abilities, which were translated instead) - but most Pokéfans much prefer English names instead due to familiarity and ease to remember compared to Japanese, therefore causing some discontent upon announcement. We also had dubs for the anime, and their naming conventions are similar to that of the manga. Noticeably, character and place names from those aforementioned media are not translated to Vietnamese as the results would turn out to be highly cringy. Therefore I guess we have to be faithful to the names in Reborn should one day, we begin working on the (almost) impossible... As a side note, aside from MMOs, there were no official localizations of offline games of any kind in Vietnam due to us being a highly niche and underdeveloped market, scaring away potential investors in the process. Localizations (or more accurately, direct translations of in-game text) for some more well-known titles such as Grand Theft Auto V are mainly done by fans, for fans only. For many generations, Pokémon games (in English of course) are sold in specialty shops around the nation along with consoles for the average dedicated gamer - and they are all imported through the gray market as Nintendo has zero presence in Vietnam.
  3. Maybe when working on translations, we could create several translation subgroups that represent languages, in where members are native speakers of those languages? And sorry, I don't speak Chinese at all, althrough I speak Vietnamese natively, in addition to English (secondary) and Japanese (tertiary). I had quite an amount of experience working with the latter two due to my career as a content translator for mobile games, and I'm confident that I can propose some names in Japanese for Reborn people and locations. Although discussions with Japanese Reborn fans (if we even have any) are required to ensure the best quality possible. Sadly, my mother tongue, Vietnamese is a no-no here as Pokémon had always remained unpopular in Vietnam. And never will the franchise become widely known here due to the constant extreme popularity of PC gaming and poor exposure to Pokémon media (including the anime and mangas), which in turn were reinforced by the recent rising of the mobile gaming market. Consequently, very few fellow Vietnamese Pokémon fans even know about, play, or make Pokémon fangames.
  4. As you can see, Reborn is reaching the end, and personally, I feel the need to bring it to a wider audience by translating it into a multitude of languages. However, there are so many characters as well as locations that needs to have their name changed, and we have to make sure that they're not so cringy in certain languages... So I would like to listen to your opinions about this. Any constructive criticism is welcomed.
  5. Thank you for your help. I found it, but the upstairs section was sooo easy to miss.
  6. I posted this in the Help section already, but it seems that everyone forgot about it. Therefore, allow me to repost in the main section.
  7. Porygon-Z and Delphox, who are currently part of my current roster are worth mentioning as well as being highly versatile. Slaking may be an extremely powerful Normal-type, but Truant effectively prevented lt from earning a spot in my roster. It can't be easier for the AI to mercilessly exploit a Pokémon with one of the worst Abilities in existence. (Unless in double battles where Slaking is paired with a Gastro Acid or Skill Swap-toting ally to maximize its potential.) For Porygon-Z, I'd go with everything @Paperblade has mentioned, but it also has an extremely deadly combo that is often overlooked: Adaptability + Hyper Beam. If Porygon-Z is faster than its adversaries, a STAB-powered Hyper Beam plus Adaptability boost would be a certain kill on almost anything that does not resist Normal-type moves. Tri-Attack isn't a bad idea in lieu of Hyper Beam, but Porygon-Z should have Nasty Plot and set up one beforehand in order to make up for the lack of massive firepower that Hyper Beam offers. However, direct confrontations with faster Fighting-types like Hawlucha or bulky Special tanks such as Blissey (for example, the one owned by the couple in the Great Hall at late game) should be avoided at all costs. Delphox is the special-oriented Fire-type starter with great coverage (Flamethrower/Mystical Fire/Fire Blast, Psychic, etc... can make many opposing Pokémon cry for mercy), great Special Attack, and it could even perform reasonably well as a Special tank thanks to Light Screen and Mystical Fire. It is also capable of taking the role of a support specializing in healing allies/defending them from Special moves and crippling opponents with Wish, Will-O-Wisp, Light Screen and Mystical Fire. Oh, and did I forget to mention that it can also outspeed most enemies as well?
  8. Some questions here: How will localization of character and location names fare with Eastern languages such as Chinese and Japanese? Should we keep them the same, or go find acceptable equivalents in the aforementioned languages? I'm speaking from the POV of a translator who is currently translating Japanese games to Vietnamese (my native language).
×
×
  • Create New...